问医生 找医院 查疾病 症状自查 药品通 健康笔记

药品说明书 中英文为何不一样

2008-03-15 00:44:0039健康网社区
栏目关注:
核心提示:这是一家境内外资药厂生产的药品,其说明书一面是英文,另一面是中文,这本是为方便国内的医生和病人的使用而设计的。

  一位患抑郁症的老太太,因为超剂量服用了一种治疗药物入院抢救。在家属送来的药品中文说明书上,医生竟找不到关于药动学性质的内容。而医学常识告诉我们,在抢救过量用药的病人时,药品的体内动力学特征对于成功抢救病人是多么重要。为此,较真的笔者把这份好不容易才从透析中心找到的说明书认真对照看了一遍,发现了很多问题。

  这是一家境内外资药厂生产的药品,其说明书一面是英文,另一面是中文,这本是为方便国内的医生和病人的使用而设计的。但令我百思不得其解的是,中文说明书并不只是在文字上与英文说明书不同,其内容与英文说明书也不同,有些不该忽略的内容被“精简”,了,成了英文说明书的“删节本”。

  例如在该药的英文说明书上“性能”项下分别说明了“药效学性质”和“药动学性质”,而在中文说明书上,后者只字末提。不知是认为国人不需要看,还是怕国人看不懂。在英文说明书上,药动学性质中描述了该药吸收、生物利用度、血浆蛋白结合率、消除半衰期、生物转化及消除途径等性质,这些性质告诉我们该药在体内的完整经历,至少是专业人员应当了解的。再如在“禁忌症”项下,英文说明书标明了两个禁忌症:躁狂症和严重肝病,而中文说明书仅标明了躁狂症一项,略去了其中严重肝病的一项。要知道,我国是一个肝病大国啊!是不是中国的严重肝病患者可以不在禁忌之列呢?恐怕不是这样。

  再对照该药的“注意事项”一栏,“出现黄疸停药” 的警告出现在英文说明书中,但却没有出现在中文说明书中。由于该药在体内首先依靠肝脏代谢,严重肝病的病人因为肝脏代谢功能低下,易造成药物在体内蓄积,还可能使肝病进一步恶化。类似的情况还有,英文说明书中说,该药对于“香豆精”类药物如华法令的代谢产生影响,还可导致多动、体重增加,在刚开始用药时偶见心动过缓等不良反应,这些内容在中文说明书中统统被“省略”了。此外,还有其他中英文描述不一致之处。

  过去,人们常常认为,在药品说明书的内容上扬长避短、报喜不报忧是国内一些药厂惯用的手法,尤其是在不宜用药的病症上或不良反应上能简则简,避重就轻。现在看来,外资企业的药品或者进口药品的说明书也不是“尽善尽美”的。药品监督管理部门和广大的用药者都应对这种中英文药品说明书内容不一致的现象给予足够的重视。

  药品说明书是药品相关信息的集成,医师在处方药品时,用法、用量、适应症要以此为依据;药师在调剂药品时,也据此告诉病人应该何时用药,怎样用药,能否和其他药品同时用等;病人用药后如出现问题需要抢救,或者医患发生纠纷,同样要以说明书为依据。药品说明书的内容是经过药品监督管理机构严格审批的,并具有一定的法定约束力,未经批准任何人无权擅自删减或添加内容。根据英文翻译成中文的说明书按理讲也应该忠实于原文。

  国内就有这样的事情发生:某药厂因擅自删减说明书中“不良反应”内容,致使病人发生了本可避免的严重不良反应,病人依据药品说明书告倒了药厂。近年来,一起涉及一家跨国制药公司的诉讼案,也是因为消费者认为该企业在一种药品的中文说明书中隐瞒了一些风险,而在国外的说明书中却罗列了这些风险,于是以这种做法侵害了中国患者的知情权和健康权为由打起了官司。可见,药品说明书该写些什么和要不要删繁就简,并不是一个小问题。

(责任编辑:梅一多)

39健康网(www.39.net)专稿,未经书面授权请勿转载。

39健康网专业医疗保健信息平台 优质健康资讯门户网站  

中国领先的健康门户网站,中国互联网百强,于2000年3月9日开通,中国历史悠久、规模最大、拥有丰富内容与庞大用户的健康平台。多年来,在健康资讯、名医问答、就医用药信息查询等方面持续领先,引领在线健康信息,月度覆盖超4亿用户。

健康资讯推荐
特别策划
热门问答更多
推荐医院更多
举报/反馈
链接地址:*
举报内容问题:*请选择举报类型
原创文章链接:
其他理由:
更多问题及建议:
联系方式: